{"id":5917,"date":"2007-03-26T08:15:26","date_gmt":"2007-03-26T13:15:26","guid":{"rendered":"http:\/\/www.froginawell.net\/korea\/2007\/03\/remixing-tagore\/"},"modified":"2014-08-30T14:22:49","modified_gmt":"2014-08-30T14:22:49","slug":"remixing-tagore","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/froginawell.net\/frog\/2007\/03\/remixing-tagore\/","title":{"rendered":"Remixing Tagore"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/times.hankooki.com\/lpage\/nation\/200703\/kt2007032317514411990.htm\">This story<\/a> in the <em>Korea Times<\/em> about Rabrindranath Tagore&#8217;s poem &#8216;The Lamp of the East&#8217; caught my eye. In the South Korean nationalist imagination this poem has a remarkably important position as a sort of &#8216;external legitimator&#8217; for Korean independence. But according to the KT, the version that appears in many of the nation&#8217;s high school textbooks has, shall we say, been remixed and enhanced:<\/p>\n<blockquote><p>&#8230;the poem titled &#8220;The Lamp of the East&#8221; seems to have been over glorified to the point where it has taken on a life of its own, spawning hundreds of different versions with stronger words and longer passages to boost nationalistic sentiment.<\/p><\/blockquote>\n<p>More specifically, it seems that an unrelated passage has been taken from Tagore&#8217;s poetry collection <em><a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Gitanjali\">Gitanjali<\/a><\/em> and added to his original poem about Korea published in the <em>Dong-A Ilbo<\/em> newspaper in 1929:<\/p>\n<blockquote><p>&#8220;The version of the poem that combines excerpts from Gitanjali has been widely spread for a long time and it is often mentioned by politicians and even newspaper columnists. There are even some literary schoolbooks that list the variation as the original version of `The Lamp of the East,&#8221;&#8217; a high school history teacher in Seoul, who asked not to be named, said.<\/p><\/blockquote>\n<p>According the <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Rabindranath_Tagore\">Wikipedia article<\/a> about him, Tagore himself was not exactly the model independence fighter and was almost killed by Indian expatriates while staying in San Francisco in 1916 because of his apparent lack of devotion to the cause of Indian independence. In fact, from a strictly nationalist point of view you could say that he sounds a bit like Yi Kwangsu &#8211; a mixture of the good and the dubious. Interestingly enough the very comprehensive article doesn&#8217;t mention Korea once, so it would seem that the significance of Tagore for Koreans is not necessarily matched by the significance of Korea to Tagore and his legacy. Actually, one wonders whether it was in fact the strong impression made by the Koreans that Tagore met in Tokyo (<em>Dong-A<\/em> bureau chief Yi T&#8217;aero and poet <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Chu_Yo-han\">Chu Yohan<\/a>) in 1929 that moved him to write his famous-in-Korea poem as much as his feelings about a country he was never able to visit.<\/p>\n<p>There are many fascinating aspects to this literary-historical episode: the creation of historical memory and national identity; the fundamentally non-self-contained nature of nationalism and its need for external legitimation; and questions concerning the malleability and authenticity of a literary text (especially when in translation). But perhaps what intrigues me most of all, is who actually came up with the idea of remixing Tagore&#8217;s poem in the first place, and why did they feel the need to do so.<\/p>\n<p>In case people are interested, I&#8217;ve transcribed below the original text (with original <em>han&#8217;gul<\/em> spellings and <em>hanja<\/em> preserved &#8211; the jpeg was not too clear so I hope I&#8217;ve rendered the spellings correctly) of Chu Yohan&#8217;s translation of Tagore&#8217;s poem that appears in the picture of the <em>Dong-A<\/em> article provided by the <em>Korea Times<\/em>:<\/p>\n<blockquote><p>\uc77c\uc989\uc774 \u4e9e\u7d30\u4e9e\uc758        \u9ec3\uf90a\u6642\u671f\uc5d0<br \/>\n\ube57\ub098\ub4e0 \u71c8\u71ed\uc758        \ud558\ub098\uc778 \u671d\u9bae<br \/>\n\uadf8 \u71c8\ubd88 \ud55c\ubc88\ub2e4\uc2dc        \ucf1c\uc9c0\ub294 \ub0a0\uc5d0<br \/>\n\ub108\ub294 \u6771\u65b9\uc758 \ubc1d\uc740        \ube44\uce58 \ub418\ub9ac\ub77c<\/p><\/blockquote>\n<p>English original:<\/p>\n<blockquote><p>In the golden age of Asia<br \/>\nKorea was one of its lamp-bearers<br \/>\nAnd that lamp is waiting to be lighted once again<br \/>\nFor the illumination in the East.\n<\/p><\/blockquote>\n<p>For the sake of comparison, the extra 11 lines added from <em>Gitanjali<\/em> song 35 and included in the version of the poem known to many Koreans are below the fold.<br \/>\n<!--more--><\/p>\n<p>\ub9c8\uc74c\uc5d0 \ub450\ub824\uc6c0 \uc5c6\uc774<br \/>\n\uba38\ub9ac\ub97c \ub192\uc774 \uce58\ucf1c\ub4e4 \uc218 \uc788\ub294 \uacf3<br \/>\n\uc9c0\uc2dd\uc774 \uc790\uc720\ub85c\uc6b8 \uc218 \uc788\ub294 \uacf3<br \/>\n\uc791\uc740 \uce78\uc73c\ub85c \uc138\uacc4\uac00 \ub098\ub204\uc5b4\uc9c0\uc9c0 \uc54a\uc740 \uacf3<br \/>\n\ub9d0\uc500\uc774 \uc9c4\ub9ac\uc758 \uc18d \uae4a\uc740 \uacf3\uc5d0\uc11c \ub098\uc624\ub294 \uacf3<br \/>\n\ud53c\uace4\uc744 \ubaa8\ub974\ub294 \ub178\ub825\uc774 \uc644\uc131\uc744 \ud5a5\ud558\uc5ec \ud314 \ubed7\ub294 \uacf3<br \/>\n\uc774\uc0c1\uc758 \ub9d1\uc740 \ud750\ub984\uc774<br \/>\n\ubb34\uc758\ubbf8\ud55c \uad00\uc2b5\uc758 \uba54\ub9c8\ub978 \uc0ac\ub9c9\uc5d0 \uaebc\uc838\ub4e4\uc9c0 \uc54a\ub294 \uacf3<br \/>\n\ub2d8\uc758 \uc778\ub3c4\ub85c \ub9c8\uc74c\uacfc \uc0dd\uac01\uacfc \ud589\uc704\uac00 \ub354\uc6b1 \ubc1c\uc804\ud558\ub294 \uacf3<br \/>\n\uadf8\ub7f0 \uc790\uc720\uc758 \ucc9c\uad6d\uc73c\ub85c<br \/>\n\ub098\uc758 \uc870\uad6d\uc774 \ub208\ub728\uac8c \ud558\uc18c\uc11c, \ub098\uc758 \ub2d8\uc774\uc2dc\uc5b4. [Some versions have: \ub098\uc758 \ub9c8\uc74c\uc758 \uc870\uad6d \ucf54\ub9ac\uc544\uc5ec \uae68\uc5b4\ub098\uc18c\uc11c]<\/p>\n<p>Where the mind is without fear and the head is held high;<br \/>\nWhere knowledge is free;<br \/>\nWhere the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls;<br \/>\nWhere words come out from the depth of truth;<br \/>\nWhere tireless striving stretches its arms towards perfection;<br \/>\nWhere the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit;<br \/>\nWhere the mind is led forward by thee into ever-widening thought and action &#8212;<br \/>\nInto that heaven of freedom, my Father, let my country awake.<\/p>\n<p>(Sourced from this useful <a href=\"http:\/\/kin.naver.com\/db\/detail.php?d1id=11&#038;dir_id=110103&#038;eid=LEs87YlLbutwkPkg7J3X8if9fdqDSHOd&#038;qb=xbiw7bijILW\/uebAxyC17rrS\">Naver chisik answer<\/a>) <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This story in the Korea Times about Rabrindranath Tagore&#8217;s poem &#8216;The Lamp of the East&#8217; caught my eye. In the South Korean nationalist imagination this poem has a remarkably important position as a sort of &#8216;external legitimator&#8217; for Korean independence. But according to the KT, the version that appears in many of the nation&#8217;s high&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":53,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[219,211,139,187,61,237],"tags":[],"class_list":["post-5917","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-colonial-period","category-korea","category-literature","category-memory","category-nationalism","category-textbooks"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p9yoH3-1xr","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/froginawell.net\/frog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5917","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/froginawell.net\/frog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/froginawell.net\/frog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/froginawell.net\/frog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/53"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/froginawell.net\/frog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5917"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/froginawell.net\/frog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5917\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6159,"href":"https:\/\/froginawell.net\/frog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5917\/revisions\/6159"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/froginawell.net\/frog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5917"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/froginawell.net\/frog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5917"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/froginawell.net\/frog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5917"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}