Via Language Log, something on how to make a fool of yourself in Chinese. Apparently the Max Plank Institute asked for a nice Chinese poem for their cover and got awful calligraphy and an ad for strippers.
Not much to add, really, although I do find their struggles to read the KK加美 bit a little odd. Apparently a lot of Chinese had trouble figuring out the place in line 2 where “KK加美” is shoved into the space that should have just one character. I’m not very experienced at reading ads for showgirls, but at least as late as the early republic it was common for Chinese texts to have commentary in a smaller font interspersed with the main text. (I bet there is a word for that) so I would read those four graphs in the order KK加美. Apparently this tradition is dead enough that Language Log’s modern Chinese readers are not familiar with it. Or maybe they are better at having fun with words than I am.