Sea Devils (revisited)

Professor Gari Ledyard of Columbia University has left a couple of extremely good posts on the Korean Studies Mailing List that deserve to be shared here. They also put a somewhat different perspective on the article I noted here about African mercenaries fighting alongside Ming troops during the Imjin Wars (1592-1598). His posts are in response to a question about whether Portuguese soldiers were fighting with the Chinese in late sixteenth century Korea. The first one looks at the source of the notion that Portuguese were in Chosŏn and includes an excellent translation of the relevant passage from the Sŏnjo Sillok (Veritable Records of King Sŏnjo). The second posting on the same subject deals with another passage from the Sillok regarding the ‘Sea Devils’ and also the claims about early visits to Korea by Spanish Jesuits in the late sixteenth century.

The upshot of all this is that the Sillok passage on which the article about ‘African mercenaries’ seems to have been based is rather ambiguous. While it appears unlikely that it refers to Portuguese soldiers, there is also nothing to show positively that it is talking about Africans – Gari Ledyard points out that the soldiers could be from a number of areas in south and southeast Asia as well as Africa.

Below is the translation of the passage from the Sŏnjo Sillok, reproduced with Professor Ledyard’s kind permission.
Continue reading →

Where's my check?

A lot of discussion of who China scholars in the U.S. -really- work for. (Hint, it’s not Cleo) One thread of the discussion, from Far Eastern Economic Review, via Cliopatria, asks if China Scholars have been bought off by the CCP. This focuses more on general research on contemporary China, but the point of the piece is that China scholars have become adept and not asking the type of questions that might annoy the state, and are thus complicit, at one remove perhaps, in what it does.

Another thread started on the H-Asia discussion list. Yang Bin and Thomas Dubois brought up the question of why Chinese scholars are “under-represented” in the field. Qin Shao refined the question by pointing out that Mainland Chinese scholars who got Ph.D.s in the US have often found work at smaller schools but almost none of them are in the Ivies. Andrew Field tenatively suggested that this might be the impact of the Cold War origins of China studies in the U.S., i.e. that “Mainland Chinese historians, schooled in the rigors of Marxist (Maoist?) historicism and sympathetic to the Chinese revolution of 1949, might constitute a threat to the anti-Communist agenda of the US government.” (I think he is trying to make the point less crudely than that.)

Most of the people involved in this discussion are quick to deny that they are interested in casting aspersions on anyone or creating flaky conspiracy theories. In reading all this stuff not quite implying that there is something wrong with the field I am reminded of Orwell’s observation that if the British Trotskyites really -were- in the pay of Hitler, or anyone else, they would at least occasionally have some money. Sadly, I suspect that nobody in Washington cares enough about China scholarship to do much about it.

Even more sadly I suspect that there is some truth to the suggestion that Western academics are so timid they would avoid topics for fear of annoying Beijing, even if Beijing is not actually saying anything. As China becomes a more and more ‘normal’ state and is less and less interested in controlling scholarship on a lot of topics this may not matter.

In part I think there is no problem to be explained. As Robert Hymes pointed out in the H-Asia discussion, most of the people who teach history in American universities in any field are Americans. Still, I think it is likely that part of the reason is that there really is a national, or at least regional character to academia. (I’m a native speaker of English and I find the British university system incomprehensible.) Chinese and American academics in China and America are quite different, ask different question and answer them in different ways, value different sorts of publications, teach differently and are supported by the state and society differently. Thus it seems unlikely that it would be easy to move back and forth between the two worlds, and in fact few people do. (The Japan/Non-Japan Japanese studies gap is a good example I think, as there you have two different worlds and there is no reason to think it is temporary.)

Is this parochialism? Is it good or acceptable if it is? Is it fixable or worth fixing? Is focusing on the Ivies a good way to ask this quesiton?

Samurai Baseball: Off Base or Safe at Home?

[A version of this piece was published on Japan Focus (April 4, 2007)]

Baseball fans, lovers of a good fight, and those who are curious about how we go about understanding Japan will all welcome “Baseball and Besuboru In Japan and The U.S.” (Studies in Asia online), a group of essays growing out of a conference at Michigan State University last year. Michael Lewis in his Introduction does concede that baseball is a game but is “also a powerful economic force, a ladder for social mobility, a vessel freighted with national symbols, and for many something of a sacred cultural preserve with practices (or is it rituals?) that delineate them from us.” Lewis reports that there was great debate at the conference over “nature versus nurture, or cultural essentialism versus shared solutions to shared problems.” [1]

Pretty heavy stuff – as the cliché has it, “life is a metaphor for baseball.” Peter C. Bjarkman’s essay “American Baseball Imperialism, Clashing National Cultures, and the Future of Samurai Besuboru” quickly makes the case for larger significance. [2] Looking at baseball in Cuba, Japan, Korea, and Taiwan he argues that American Major League Baseball is trying to control and Americanize a lovely, global game and turn it into a cash cow. He quotes a Latin American charge that “El béisbol is the Monroe Doctrine turned into a lineup card, a remembrance of past invasions.” Bjarkman concludes that the American game has been assimilated; besuboru and béisbol are different from “baseball.”

Is the difference between the original Yankee baseball and the game in other counties the difference between the real thing and a knock off or between the narrowly conceived original and new versions creatively adapted? Is baseball franchised around the world like MacDonald’s? After all, “a Big Mac is a Big Mac is a Big Mac,” so isn’t baseball just baseball? The dispute over baseball in Japan vs. Japanese baseball involves more than whether the bats are heavier, balls smaller, and training more strenuous. Do these differences represent differences within a system or between systems? Depends on who you ask.

Samurai Baseball vs. Baseball in Japan

On one side is Robert Whiting. His books are classics of sports writing and hugely influential. [3] His first book, The Chrysanthemum and the Bat (1977) begins by stating that Japanese baseball “appears to be the same game played in the U.S. – but it isn’t”:

The Japanese view of life, stressing group identity, cooperation, hard work, respect for age, seniority and “face” has permeated almost every aspect of the sport. Americans who come to play in Japan quickly realize that Baseball Samurai Style is different. (Forward)

Whiting goes on to describe the game as “outdoor kabuki” rather than an athletic competition, for in a most un-American way, the game can end in a tie. The chapter “Baseball Samurai Style,” illustrated with a photo of Sadharu Oh posing with a samurai sword, derives a “set of strict unwritten rules that might be called Samurai Code of Conduct for Baseball Players” which “has roots in Bushido, a warriors’ mode of behavior dating from the 13th century.” (p. 37) These rules show how Japanese national character differs from American. In America, for instance, “excellence is equated with getting results no matter how unorthodox the form,” while in Japan “it is more important to conform to the set way of doing things.” Other articles in the Code provide for rigorous training and self discipline; that “the player must not be materialistic” (a provision invoked especially by management at salary negotiation time); that a player “must follow the rule of sameness”; must “recognize and respect the team pecking order”; and, finally, must strive for wa – “team harmony and unity”:

The good team is like a beautiful Japanese garden. Every tree, every rock, every blade of grass has its place. The smallest part ever so slightly out of place destroys the beauty of the whole…. When each player’s ego detaches itself and joins twenty five others to become one giant ego, something magical happens. All the efforts and sacrifices the players have made at last become worthwhile. For they are now a perfect functioning unit. (p. 67)

Whiting’s eye and effective style have insured that this way of framing the differences between American and Japanese ball has passed into media lore. [4] The 1994 documentary, “Baseball in Japan” claims:

Because of its slow pace, baseball fits the Japanese character perfectly. The conservative play mirrors the Japanese conservative and deliberate approach to life. Managers and coaches view baseball as a tool to teach loyalty and moral discipline – the same type of loyalty and discipline feudal Japanese lords expected from their soldiers and subjects. This samurai discipline requires endless hours of training, self-denial, and an emphasis on spirituality. So goes the Japanese approach to baseball. [5]

But others frame matters differently. These include Yale anthropologist William Kelly. Kelly’s first book was on Tokugawa irrigation practices, so he knows feudal Japan. Kelly criticizes those writers, Whiting among them, who go go back to unexamined ancient traditions rather than look at specific responses in particular historical circumstances. [6]

In his Yale class lecture “Professional Baseball,” Kelly agrees that some professional baseball in Japan does fit the “samurai” stereotype: “not entirely, not convincingly, not uniquely, but enough to feed the press mills and the front offices and the television analysts.” In fact, he says, this “spin” is part of the game. Our job is “not to dismiss this commentary as misguided (though much of it clearly is)” but to ask who is putting these ideas about, who is believing them, and why they are appealing: “The myths are essential to the reality….” Japanese baseball is “not a window onto a homogenous and unchanging national character, but is a fascinating site for seeing how these national debates and concerns play out – just as in the United States.”

Why did baseball in Japan develop this “samurai” self-image? Baseball in Japan was shaped by the important elements of the nation in the early twentieth century – education, industry, middle class life, the government, and above all the national project. Since baseball was an American sport but Japan was not a colony, baseball in Japan was a way of declaring independence, defiance, and creativity. From early in the century, the middle schools and colleges adopted a “fighting spirit” in athletics (recall that Teddy Roosevelt called for the abolition of college football in the United States when violence had become the hallmark of the game). In the 1930s the newly formed professional leagues adopted that spirit, which styled itself “samurai.” The government, which stepped in to shape local social institutions, used sport to train and manage its citizenry both spiritually and physically; major business corporations turned to college teams to recruit loyal executives; large commercial newspapers competed for readers by telling more and more nationalistic sports stories; transport companies bought professional teams. The Japanese public and media demanded “Japanese style” in sports to distinguish themselves from the foreigners and set models for self-sacrificing workers and citizens. [7]

This summary does not do justice to Kelly’s detailed argument, but should show that he does not rely on “national character.” He charges that “national character” is misleading because it “essentializes a population,” that is, explains its actions in terms of fixed codes which govern everyone rather than history or political choices; applies ethnocentric standards of judgment; and homogenizes the varieties of everyday lives.

At the Michigan State conference, Whiting went on the counter-attack. [8] Whiting stated that he has lived in Japan since the 1970s, graduated from Sophia University, speaks fluent Japanese, and is immensely peeved that academics use him as a straw man. He pitted his “forty years of watching baseball in Japan” against Kelly’s scholarship: “I admire his effort to put together an academic history of Japanese baseball,” Whiting began, but “I must say that I find some of [Kelly’s] interpretations of the game in Japan uninformed and believe that they undermine Americans’ understanding of it.” To bolster his case, he inserts a few choice specimens of academic jargon.

Some critics, Whiting continued, objected to the appellation “samurai baseball” as too simplistic, but he replied that he did not claim that Japanese big leaguers wear top knots, carry swords, or commit seppuku: “samurai baseball” is just a metaphor. The metaphor may not be perfect, but “metaphor means resemblance, and so we must consider the ways in which it does fit.” The word “samurai” is used to highlight the “very real similarities and the grounding that the game has in budo or bugei, the martial arts of old, and its relationship to bushido with its lessons about dedication, self-perfection, submergence of ego and development of inner strength.” “Samurai baseball” does indeed reflect the Japanese national character since the lessons have been “passed down from generation to generation by fathers, teachers, coaches and, in adulthood, corporate bosses, right to the present day.”

National character studies can be abused, Whiting agrees, but denies implying that Japanese behavior is instinctive, unique or without internal contradictions. In the end, however, “to suggest that there is nothing different about the way that the average Japanese and average American see the world… is to deny reality and throw the baby out with the bathwater.” Whiting charges Kelly with believing that “there is nothing different about the way that the average Japanese and the average American sees the world.”

Continue reading →

How Taiwan Became Chinese

Salon.com is having an interesting little discussion of Tonio Andrade’s new book How Taiwan Became Chinese. I have not yet read the book, but I am familiar with Andrade’s earlier, excellent, work on the Dutch period in Taiwanese history. As one might expect, despite the fact that the book ends before 1700 and Andrade denies that his work should be read in light of current debates about the status of Taiwan, that is exactly what is happening. One of the main contentions of his book seems to be the not very controversial position that the Chinese settlement of Taiwan began under Dutch rule and that the early history of Chinese settlement should be understood in the context of the globalizing world of trade in East Asia. He also says that “Taiwan today is culturally Chinese.” This has needless to say led to some criticism, given that any statement you can make about the nature of Taiwan will lead to someone taking offense.

National Archives: Captured North Korean Documents

I returned last week from the second of what will be four trips to the National Archives before I leave for Korea in June. On my first trip I had only two days and decided to stick to easily accessible microfilms of early postwar South Korea related State Department documents that were not available in published reproductions in the Harvard-Yenching library. My second trip however, and in other trips to come, I have been focusing entirely on North Korean documents captured by the United States during the Korean War found in Record Group (RG) 242.

A lot of the best research related to the early postcolonial history of northern Korea and the first years of the North Korean regime to come out in recent years has made use of RG242 material. The captured North Korean documents only make up a tiny fragment of RG242, a record group which is primarily made up of the vast ocean of captured documents from World War II Germany, but is still said to consist of more than 1.6 million pages of wonderful material.

There are some articles floating around in English about the archive1 and I understand that there are several papers and a full length index of the collection available in Korean. In his book on the North Korean Revolution, Charles Armstrong has a great appendix dedicated to these sources, and also reports that many of the documents have been reproduced in a Korean source collection that I hope to get a look at when I no longer have easy access to the originals in Washington D.C.

So what is to be found in this collection? Well, just about every sort of document you might imagine, though the majority of what I have seen dates from 1946-1950. For a short time during the Korean War the United States was in control of large proportion of North Korean territory and the fleeing North Korean forces certainly weren’t able to burn or evacuate documents fast enough to prevent many materials from falling into the hands of US/UN forces. A lot of this material, however, clearly seemed to be of a normal published nature. Many of the documents, photos, books, newspapers, and magazines found by troops in North Korea were put together, organized by date and location of capture and sent back to the US divided up into a collection of boxes grouped by Shipping Advices (SA). A few items appear to have been removed from the collection during and after the Korean war for “local exploitation” and not all of these items were returned to the archive. Most of this material was declassified in the late 1970s and I only saw a handful of items in the index blanked out and accompanied with a sheet designating an item as restricted.2

You can find a hundred page handbook on swine-raising for farmers3 listed in the same original shipping box with three thousand pages or so run of a journal on Korean linguistics.4 You can find a book of military songs5 in the same original shipping box with the minutes of a Peasant League Committee on village defence.6 You can find applications to join the North Korean Democratic Boy Scouts7 or a bunch of handwritten reports on education in Christian sunday schools8. There are long lists of Chinese and Japanese residents in various counties throughout North Korea9 or a handwritten “table of truant school children.”10 There are trial records, police records, financial records, salary receipts, student lecture notes and idle doodles, propaganda books, election posters, literature, folders full of photos, political cartoons, thousands of pages of newspapers and journals, lots of speech compilations and meeting minutes. It is, in a word, overwhelming.

I spent an entire day at the National Archives just going through the large English-language index to the collection available on a single reel of microfilm which allowed me to locate potential items that are of interest to me in my own research. This index divides the RG242 captured North Korean materials up by SA (2005-2013, and 10181), Box number, and Item number. It shows the date and location of capture for each box. Each item has a one or two line description in English of what it contains. However, I have learnt to treat this information with caution, because occasionally what you actually get when you request the material is more or less, and sometimes somewhat different from what this index shows. I sympathize with the monumental task the indexers faced, however, because many “items” consist of a vanilla folder which contains a pile of sometimes completely unrelated handwritten documents.

It is truly wonderful that any of us can walk into the National Archives, which is a short metro subway and bus ride from Washington D.C. at the College Park complex (Archives II), sit down in their wonderful second floor reading room, and look through these documents at our leisure. But how do you request this material? Below I offer a few tips for anyone who would like to look at this collection:
Continue reading →


  1. Including Thomas Hosuck Kang “North Korean Captured Records at the Washington National Records Center, Suitland, Maryland,” in The Association for Asian Studies, Committee Asia Libraries Bulletin (Feb 1979). 30-37.  

  2. Classified materials appear to include SA 2009 1/31 “Handwritten sheet, titled “Roster of Informants” containing the personal history of ******* born on 5 Aug 31 and dwelling at MANSU-dong, INCHON city, dated 14 Sep 50, belonging to NAM-dong Police Substation, 1 p.” – withdrawn 3/10/77 because it contained “Otherwise restricted information” and an item in SA 2011 box number 8: “Handwritten and typewritten file of personal history of civilians living in Pusan, ROK August 1950 written by ***** pp. 45” Also withheld for “Otherwise restricted information” 3/10/77. I did not try to request these materials so I don’t know if they are still restricted. 

  3. SA 2012 1/131 

  4. SA 2012 1/24 

  5. SA 2012 5/12 

  6. SA 2012 5/145 

  7. SA 2005 4/30 

  8. SA 2005 4/41 

  9. SA 2005 all over box 9, those interested in Japanese repatriation, Chinese minorities in Korea or in Korean-Japanese intermarriage could potentially find some great material here and I have no idea if this has been exploited yet 

  10. SA 2005 10/17 

Unity is Almost Always a Myth

In an otherwise interesting discussion of North Korean defector readjustment and North-South relations in the Washington Post, Samuel Songhoon Lee drops this

In South Korea, a country that withstood centuries of invasions from its Chinese and Japanese neighbors, unity defines survival. And without ethnic diversity or a history of immigration, unity means conformity. When something becomes fashionable here, it can have significant consequences. For example, South Korea has the world’s highest ratio of cosmetic surgeons to citizens, catering to the legions of girls who receive eyelid surgery as a present for their 16th birthday. … The lack of diversity at school makes the young defectors instant standouts — subject to 15 minutes of fame and adulation, then an enduring period of isolation. When their peers ask about their accent — noticeably different from what’s common in Seoul — most students say they’re from Gangwon Province, in the northeastern part of the country.

My second reaction was to note the self-contradictory nature of the paragraph: if conformity is so ubiquitous and nationalized, how can strong regional accents survive? In fact, this is something which I’ve noted with regard to Japan as well: to a large extent, parochialism and immobility (geographic and class) mask diversity because most people don’t experience it within their own society. There’s another factor which is similar between Japan and South Korea: the domination of the media by media created within a single mega-urban community, which tends to assume its own experience and views as “normal.”

But it’s the historical early section which piqued my interest in the first place, of course. Maybe it’s just a word choice thing, but I’d be much more comfortable with the idea that Korea “endured” invasions than “withstood”: the latter implies that they successfully resisted. They didn’t repel the Mongols: they waited until that empire had collapsed elsewhere before rising in revolt. They didn’t repel the Japanese in the 1590s without considerable assistance from China. They were in no condition to repel the Qing, thanks to the Japanese, though they retained their independence. They didn’t repel the Japanese in the modern period at all, though they enlisted the aid of their largest, most powerful neighbors. In one sense — the continued existence of an entity which eventually became the modern Korean states — the term “withstood” is tolerable, but it still implies that Korea was largely unchanged by the experiences, and that wasn’t really true, either.

Then there’s the “unity defines survival” question: for most of Korea’s history there was a pretty sharp divide between aristocratic and commoner, as well as pretty significant unfree populations. I suppose you could argue that it was the unity of Korean elites which defined the cultural survival of Korea, but that still requires believing in some essential element persisting and also that Korean elites were actually unified, which seems quite questionable, especially in periods like the Koryo.

Finally, there’s “unity means conformity” which just makes my skin crawl. I’ll freely admit that it’s an American bias, but it also seems a long way to me from fashion conformity (which is fleeting and faddish) to national unity (which ought to be enduring and based on some kind of fundamental principles). The concept of the nation as sharing culture usually refers to an historical tradition; the idea of the nation as people who share fads is a significant degradation of an already questionable concept.

Addendum: The author of the Post article contact me, as he has everyone who’s blogged about his article, to alert us to a problem, namely that he’d neglected to use pseudonyms and alter identifying information for his students. This raises safety issues for their family members who are still in North Korea, and consequently he is asking that anyone who blogs about the article be careful to avoid identifying his students.

A stupid idea that will never work

Via Mutant Palm I learn that at 13-mile long dragon is being built in Henan

Hunan Dragon

It is being built on a hill that is supposedly the home of the First Emperor, and when complete it will be covered with jade and gold scales and have nightclubs and such inside. The local environmental protection people are not happy, and there are lots of reasons why this is a really silly idea. Still, I kind of like it. I assume one of the reasons this is being built is as a ego-trip for the builder, and possibly also to attract tourists. Strangely enough,  it might work. Lots of famous historical things that mark landscapes all over the world were pretty obviously nuts when they were first built. Neuschwanstein pops immediately to mind. If your goal is to attract tourists all you need is to build something impressive and wait a couple decades. Ignore the petty types who say that it is a stupid idea that will never work.

Asian History News Dump, March 2007

This is a “dump”: all the Asia related stuff I’ve saved over the last…. two months? Anyway, nobody else has blogged about it, so I thought I’d toss it out there. I hope to resume more … measured blogging soon.
[Crossposted at all three Frog Blogs; sorry about the irrelevant stuff.]
Continue reading →

Asian History News Dump, March 2007

This is a “dump”: all the Asia related stuff I’ve saved over the last…. two months? Anyway, nobody else has blogged about it, so I thought I’d toss it out there. I hope to resume more … measured blogging soon.
[Crossposted at all three Frog Blogs; sorry about the irrelevant stuff.]
Continue reading →

Asian History News Dump, March 2007

This is a “dump”: all the Asia related stuff I’ve saved over the last…. two months? Anyway, nobody else has blogged about it, so I thought I’d toss it out there. I hope to resume more … measured blogging soon.
[Crossposted at all three Frog Blogs; sorry about the irrelevant stuff.]
Continue reading →

Remixing Tagore

This story in the Korea Times about Rabrindranath Tagore’s poem ‘The Lamp of the East’ caught my eye. In the South Korean nationalist imagination this poem has a remarkably important position as a sort of ‘external legitimator’ for Korean independence. But according to the KT, the version that appears in many of the nation’s high school textbooks has, shall we say, been remixed and enhanced:

…the poem titled “The Lamp of the East” seems to have been over glorified to the point where it has taken on a life of its own, spawning hundreds of different versions with stronger words and longer passages to boost nationalistic sentiment.

More specifically, it seems that an unrelated passage has been taken from Tagore’s poetry collection Gitanjali and added to his original poem about Korea published in the Dong-A Ilbo newspaper in 1929:

“The version of the poem that combines excerpts from Gitanjali has been widely spread for a long time and it is often mentioned by politicians and even newspaper columnists. There are even some literary schoolbooks that list the variation as the original version of `The Lamp of the East,”’ a high school history teacher in Seoul, who asked not to be named, said.

According the Wikipedia article about him, Tagore himself was not exactly the model independence fighter and was almost killed by Indian expatriates while staying in San Francisco in 1916 because of his apparent lack of devotion to the cause of Indian independence. In fact, from a strictly nationalist point of view you could say that he sounds a bit like Yi Kwangsu – a mixture of the good and the dubious. Interestingly enough the very comprehensive article doesn’t mention Korea once, so it would seem that the significance of Tagore for Koreans is not necessarily matched by the significance of Korea to Tagore and his legacy. Actually, one wonders whether it was in fact the strong impression made by the Koreans that Tagore met in Tokyo (Dong-A bureau chief Yi T’aero and poet Chu Yohan) in 1929 that moved him to write his famous-in-Korea poem as much as his feelings about a country he was never able to visit.

There are many fascinating aspects to this literary-historical episode: the creation of historical memory and national identity; the fundamentally non-self-contained nature of nationalism and its need for external legitimation; and questions concerning the malleability and authenticity of a literary text (especially when in translation). But perhaps what intrigues me most of all, is who actually came up with the idea of remixing Tagore’s poem in the first place, and why did they feel the need to do so.

In case people are interested, I’ve transcribed below the original text (with original han’gul spellings and hanja preserved – the jpeg was not too clear so I hope I’ve rendered the spellings correctly) of Chu Yohan’s translation of Tagore’s poem that appears in the picture of the Dong-A article provided by the Korea Times:

일즉이 亞細亞의 黃金時期에
빗나든 燈燭의 하나인 朝鮮
그 燈불 한번다시 켜지는 날에
너는 東方의 밝은 비치 되리라

English original:

In the golden age of Asia
Korea was one of its lamp-bearers
And that lamp is waiting to be lighted once again
For the illumination in the East.

For the sake of comparison, the extra 11 lines added from Gitanjali song 35 and included in the version of the poem known to many Koreans are below the fold.
Continue reading →

Asian History Carnival #12

Asian History Carnival #12

A Carnival is an event which exists outside of the ordinary flow of time (which explains why this particular one is two weeks late) and involves people taking on roles that are not open to them in ordinary life. With that in mind I have chosen to focus on people who do not fit for this episode of the Carnival. The best place to start is with at the Granite Studio with an account of Robert F. Williams, the African-American militant who ended up spending much of his life in China as a revolutionary spokesman. Williams was able to return to the U.S. after 1969 because the Nixon administration was so desperate to know what was happening in China that they gave him amnesty. He’s lucky, the Chinese rightists of 1957 are still looking to be cleared. Pictures here, all from Letters From China. Peking Duck points out that taking the capitalist road will not get you into as much trouble as it used to. Abu Aardvark discusses the current state of the Muslim Brotherhood, who have been in and out of favor with Asian states for decades.

Some people are not out of place of course. In fact in some cases the place (or nation) can be re-written to fit you. Chapati Mystery has problems with Jinnah According to Asia Cable, Thailand has been more fortunate with its national heroes. Of course the issue of who gets to be a leader is a old one, as Westminster Wisdom shows. If only more places could find leaders who were willing to retire and sit under their fig tree, like Kyrgyzstan did. Or, if you want to borrow a rotten leader you could follow the path of the Taiwan Nazis I hate Taiwan Nazis.

 

Of course carnivals are celebrations, and this has been a big month for celebration in East Asia. EastWestSouthNorth reports that the viewership for the Chinese Spring Festival Gala is declining.

Spring Festival

I can’t imagine why. I would give some polite advice to CCTV about how to liven things up, but unfortunately 100 word minimum tells us that polite language is dying out Did you know that this is the year of the Pig? Pigs are good to blog about. Of course you can’t get let festivities get out of hand. Adhunika Blog on weddings in Bangladesh Evil Jungle Prince has some Dofu dumplings that I will have to make for the party.

It would not be a carnival without music, and so although it is a bit late I thought I should link to who let the camel loose and their collection of -FREE- Xinjiang Pop

XinjiangPop

Who lives in a Pineapple under the Sea of Japan…?

From Inside Asia I learn that China has created regulations to increase the number of domestic cartoons shown in China. This is a fairly standard bit of cultural protectionism, and Canada and France have done similar things. What I find interesting is Inside Asia leads with a picture of the Simpsons. This rule clearly is protectionist, but it is protecting China against Japan, not Sponge Bob. Japan is of course the world-wide cartoon king, and they are taking over the minds of Chinese children just as they are American children and Swedish children. Of course the American cartoon industry is also being damaged by Japanese competition, but there are not a lot of calls for protectionism here. I suspect that part of the reason is that Americans want to protect jobs in steel mills and stuff like that. The Chinese government seems to fairly hip to the role of animation and exporting cool in Japanese soft power. Like some of the Chinese interviewed for the article, I am not sure that protectionism will really lead to improvement in the Chinese product. What is the Chinese counterpart to Naruto? Even more to the point, will Japanese producers start making more Pan-Asian type stuff that can be accepted everywhere? Or are they doing so already?

Sino-Japanese Studies Journal Online

I am happy to announce the completion of a project that I have been working on in my spare time for about a month now: the digitization of the Sino-Japanese Studies Journal. The full journal is available online and downloadable as PDFs at ChinaJapan.org:

Sino-Japanese Studies Online Journal Archive

This biannual Sino-Japanese Studies Journal was created in 1988 by Joshua A. Fogel, now Canada Research Chair in the History of Modern China at York University and the leading scholar in North America in the field of Sino-Japanese studies. In Professor Fogel’s words:

From the start, SJS was conceived as a journal devoted to studies of China and Japan together, irrespective of discipline or time period. For many that would take the form of comparative Sino-Japanese research, while for others that meant actual Sino-Japanese interactions. Everyone involved has been committed to fostering this sub-field which at once covers both the China and the Japan fields while, at the same time, examines where these two meet.

It includes articles and translations in a range of fields: literature, history, contemporary politics, art history, etc. Its last (temporarily we hope) issue came out in 2003.

In 2004 Professor Fogel agreed to my proposal that we put the whole run of this journal, which had articles by many leading scholars but a limited circulation, online as PDFs with full Open Access. He approved, but there was a long delay when I realized that issues with the various formats of the available journal files meant that most of the journal would need to be scanned. I finally returned to this project in February, and finished the scanning and processing of the documents this week.

The PDFs were OCRed (text recognition) but the accuracy was only moderate. I did not go through and fix all of the OCR errors and the OCR engine was English only. However, using Adobe Acrobat, or through Google, the majority of the roman character contents of the journal issues can be searched.

I hope that the availability of this journal online will get much greater exposure for many of these articles. Even a number of current hot button topics, such as the Nanjing massacre (See articles by David Askew and Yang Daqing via the author index) and Japanese gas warfare and drug trafficking in China (See Andrew Markus and Bob Tadashi Wakabashi’s articles, for example) are addressed in numerous articles.

There are a lot of articles on intellectual history, on Edo period relations between China and Japan, reviews of historical works by Japanese and Chinese scholars, and other interesting pieces such as Fogel’s discussion of Japanese terms for China, Wixted’s discussion of reverse Orientalism or Zhao Jing’s discussion of Japan’s Communist Party reaction to the Tiananmen incident.

Mastodon