The Shanghai Lexicographical Publishing House.

Robert Culp’s Articulating Citizenship and other articles[1] claim that the largest holdings of textbooks is in the Shanghai Lexicographical Publishing House, known in Chinese as the 辞书出版社图书馆, or for short the 辞书 (cishu). The building is in a small courtyard near West Nanjing Road,  a small dusty building made of cement (which makes it quite uncomfortable to look through the card catalog located near the door in a hallway where small heaters cannot reach).

I didn’t realize how lucky I was to be able to use these archives. Culp claims that a letter of introduction was sufficient to be able to use these archives; I was fortunate because my adviser here in Shanghai has an old classmate that works at the Cishu. The workers at the archives were more than happy to fetch materials for me and allow me to read (so far) everything I have asked for; however, others I know have been not quite as lucky with permission to use the archives, as they are private and not supposed to be open to the public.

The staff is incredibly friendly and knowledgeable. They are also quite proud of their library, and are often engaging in conversations about how many foreign people come to their library. The staff and other researchers also love to engage me in conversations. The rules are not strict at all, like some other archives; they will fetch materials at any times of the day, they don’t force us to leave during lunch, and while we cannot photocopy, we can take pictures for a small fee (half the price of the Shanghai library). Finding materials is slightly more difficult because the card catalog is only by title, although for earlier materials it is possible for them to do a subject search on the computer (this is not, however, possible for later materials, as they are only cataloged on the cards).

It is very clear that the library has a lot of material, and anyone interested in education should definitely make use of their collection. It seems that having the support or letter from a Chinese professor, especially one that the staff at the Cishu know, is helpful in facilitating the process. Similarly, knowing exactly what kind of material you need to use seems to make them more likely to let you in. I was never told clearly what was necessary to be able to use the archives as I received different stories from different people, but it seems that having very clear justification for using their archives (as in, I’m doing such and such research, I need such and such material and I can’t find it elsewhere) seems to help a lot.



[1] An introduction to this archive can be found in:
Culp, Robert. “Research Note: Shanghai Lexicograhpical Publishing House Library’s Holdings on Republican Period Popular Culture and Education.” Modern China (2), 1997: 103-109.

Thin layer sensing with multipolar plasmonic resonances (and showgirls)

Via Language Log, something on how to make a fool of yourself in Chinese. Apparently the Max Plank Institute asked for a nice Chinese poem for their cover and got awful calligraphy and an ad for strippers.

Not much to add, really, although I do find their struggles to read the KK加美 bit a little odd. Apparently a lot of Chinese had trouble figuring out the place in line 2 where “KK加美” is shoved into the space that should have just one character. I’m not very experienced at reading ads for showgirls, but at least as late as the early republic it was common for Chinese texts to have commentary in a smaller font interspersed with the main text. (I bet there is a word for that) so I would read those four graphs in the order KK加美. Apparently this tradition is dead enough that Language Log’s modern Chinese readers are not familiar with it. Or maybe they are better at having fun with words than I am.

Xunzi on ritual

Next semester I will be teaching about ritual, so I have been reading Xunzi on ritual and music. I’ve been using the Knoblock translation, which is wonderful.  (Chinese Text project has the Chinese) Xunzi is always good to use when teaching about classical ideas, since he was the last of the Big Three classical philosophers and he also tends to write in complete essays.  Xunzi was quite interested in ritual and music, in part because he was a Ru and in part because the value of  ritual and music were under attack by Mo-zi and others. 19.11 gives a wonderful defense of the role of ritual as a method of externalizing emotion. Its a long quote, but better than my commentary so I reproduce it in full and welcome any comments about teaching it.

Continue reading →

奥巴马mania

I just joined this website, but I was surprised to see no post about the American elections in China (perhaps I found it surprising because it has been so pressing on my mind). China Beat had a long list of coverage about China’s reaction to Obama (my favorite is “Now it’s ‘cool America'”), but I feel like many of them didn’t really examine how many Chinese people feel about Obama. They make it seem like the average Chinese people all liked Obama because of really solid political reasons, which I think is largely misguided. It is certainly no secret that the Chinese favored Obama over McCain, even though Chinese Obamamania may not compare to other countries, like in Rwanda where on the street in early November Obama pop songs could be heard. The reasons for this varied; many of the older generation, who I met either on the street or in cabs, would talk at length with me about America’s mistakes in Iraq and Afghanistan, and how America needs to solve such international crises which we created. The younger generation, however, loved Obama because he was handsome and young. Actually, they could not even properly recall McCain’s name; the most common comment was “We like Obama! Did you vote for Obama instead of…that other guy…what was his name?”

I find it interesting that such fervent political opinions come from a group of adolescents who have very little interest in their own politics. I have a friend who made what I thought was a very insightful comparison in his column for the Huffington Post between our generation in America and the same generation in China. I would like to quote him in saying:

China’s youth stand caught in a remarkably similar generational split as their American counterparts: We both are the progeny of a generation desperately polarized by ideology and history. Simply put, on both sides of the Pacific, our generation is sick of hearing about and fighting the battles of our parent’s generation.

For Americans my age, a large part of Obama’s appeal is his transcendence of the culture wars of the 1960s. In 2004, John Kerry labored to mention his Vietnam service at every turn. In 2008, John McCain made frequent reference to his heroic military service in Vietnam while Obama skirted the issue entirely. My generation didn’t even blink. To those my age, McCain’s invocation of the tawdry aura of pop princesses Britney Spears and Paris Hilton–figures with a decidedly less Baby Boomer flair–had far more relevance than 60s era figures such as Bill Ayers.

For their part, the Chinese youth come from a generation similarly split by ideology, albeit on a much more profound scale. While our parents are still licking their wounds from the 1960s culture wars, here in China, there is silence. Even today, there is simply no discussion of anything pre-Reform era as the divisions are just too painful. Unsurprisingly, among the youth of China, there is a visceral aversion to ideology and politics. Here the youth are not so much post-partisan as they are completely divorced from parti-anything. Names like Bill Gates and David Beckham have far more relevance to their lives than Marx, Lenin, or other vestiges of an ideological battle of a bygone era.

Admittedly, exactly how much of Obama’s post-partisan, post-ideological message penetrated and resonated here in China is uncertain. What is unmistakable to Chinese youth is that Obama’s election represents a change in America that needs no translation nor cultural context. Young, attractive, brilliant, and black, Obama represents to the Chinese youth a forward-looking America uninhibited by the ideology of a previous generation. Whether consciously or not, Obama embodies the very post-ideological spirit that Chinese youth subscribe to themselves.[i]

There is one exception to this lack of political interest (or at least a reason for supporting a political candidate) among young people, and that was young Chinese females’ support for Hillary Clinton. This obviously died down after she lost the primary, but before that, and even sometimes after, young women were unanimous in their support for Hillary, claiming that she represented women’s rights all over the world (as opposed to “we like him because he is a celebrity.”) This was a political message that made sense to them, perhaps because it was a battle they were currently fighting, as in the Post-Mao era, gender differences have become much more distinct.

So how do we explain this Obamamania among young people? Perhaps it is as simple as he is a celebrity (the Chinese I believe focused more on him in the news than anything else) and Chinese youth like the up and coming. Or perhaps it is that Chinese youth really see him as a new America, and a new world, that moves past these battles of the older generation. I’m not sure; all I know is that most of China was happy at the results from November 4 2008.


[i] I would love to provide the link for this, but unfortunately, the Huffington Post is one of those websites blocked by the Great Firewall. This is as much of the citation as I have: Davenport, Alexander. “Obama Brand Captures Chinese Youth.” Huffinton Post. 3 Dec., 2008.

Sleeping Chinese

A whole website full of picture of Sleeping Chinese I found it via Fallows, who adds a caveat  (specifically for Chinese readers) that he is not trying to call Chinese people lazy by posting these. Oddly enough, I think that the perpetually indignant Chinese of the internet might not be as offended by these shots as Fallows (and the site owner) seem to think. Fallows presents these pictures as a counterbalance to the western image of a relentlessly rising army of Chinese worker-automatons. Obviously they can’t be working that hard if they fall asleep in public. Nobody in the West ever falls asleep in public unless they are under 1 year old or really drunk.

Of course these Chinese people are not sleeping. They are xiu xi-ing (休息). One of the many ways Chinese culture is superior to many others is that taking a quick nap is always considered a good idea, especially right after lunch. So while these pictures may not tell you much about the rise of China, they are a nice slice of Chinese life.

December 2008 History Carnival

Roman female sarcophagus muses right side The History Carnival

“In retrospect, historians are usually right.”Der Spiegel interviewer (11-11-08).

This has been a lively month for history blogging, for some obvious reasons — the election, the economic turmoil — and despite the mid-semester doldrums that often strike this time of year. I will, because I can’t leave well enough alone, be decorating this carnival with images from my collection.1

Hot Topics

Continue reading →


  1. collected shamelessly for educational purposes from museums (the Nelson-Atkins in Kansas City), parks (Fort Scott, Kansas) and private collections (Waikoloa Hilton, Hawai’i). Fair use applies: if you find any of this useful, feel free to use it as appropriate, giving credit where credit is due.  

Dig into those archives: History Carnival and Cliopatria Awards

Two deadlines are fast approaching:

  • nominations for Cliopatria Awards for best blogging, 2008 (covering from December 2007 through November 2008) close Sunday at midnight. I am one of the judges so there are several categories I can’t nominate in (or be nominated in): you have to do it yourself!
  • nominations for the December History Carnival (covering November) also close Sunday at midnight. Nominations page here. I will be hosting the carnival here, so keep an eye out!

Noteworthy Archaeological Sites, Issue 2008

Walter Edwards of Tenri University reported in a message to H-Japan that the newest issue of “Noteworthy Archaeological Sites” is online. The report consists of a selection of items from 『発掘された日本列島2008』, translated into English. The members of the Committee for International Relations of the Japanese Archaeological Association (JAA), who translate these and other materials on the JAA website, have carefully chosen at least one site from each major period in Japanese archaeological studies: paleolithic, Jomon, Yayoi, Kofun, antiquity, medieval, and “modern” (which seems to begin in the 16th century).

Continue reading →

Let us give thanks

China Daily has a nice article on attempts to import the American/Canadian holiday Thanksgiving into China. Some foreign holidays fit well with Chinese culture, like Father’s Day. Christmas of course is starting to become a world holiday in part because it celebrates the modern religion of consumption and in part because people in China know exactly what Christmas looks like, since all the decorations come from China. Maybe the Chinese should have Christmas in August, and then when kids get bored with their new toys by September they can return them and they can be re-sold in the West.

Thanksgiving would seem to be a harder sell, and in fact those suggesting the holiday emphasize the need to thank parents and family as good training in filial piety. American Thanksgiving is supposedly a chance to thank God for the harvest, and God is not a big figure for Chinese officialdom. In fact, however, Thanksgiving is really a family holiday, where the only real celebration is getting together with family and eating a home cooked meal. Not surprisingly, this only became a big American holiday in the 20th century, when seeing family and eating food you had actually cooked were becoming more and more rare. The family re-unification aspect of the holiday might make it something the more mobile contemporary Chinese would like, although of course they already have Spring Festival for that.1 Thanksgiving is also the most anti-commercial of American holidays, and that might also be popular in China today.

The real challenge of course is the food. Some of those interviewed by China Daily are worried that a new holiday would not have “Chinese Characteristics” and would be “blindly following Western concepts” How to make a Chinese Thanksgiving feast? Lots of Americans complain that it is impossible to cook a turkey well.2 Should the Chinese version replace the turkey? With what? What would be the iconic Chinese festive dish that would be accepted among all regions and ethnic groups? Or should the masters of Chinese cuisine take up the challenge and make some sort of Chinese turkey that would taste good and have the all important Chinese characteristics? Recipe suggestions welcomed in comments.

Via China Beat


  1. And they have the New Years’ Gala on TV to match the Thanksgiving Day parade. China does not have any equivalent of the Detroit Lions, however. 

  2. Which I think is ridiculous, just cook it in one of those bags. Anyway, it’s the stuffing and pirogi people really want. 

China a growing trend

A recent article in the NYT (link at bottom) showed that China is now the 5th most popular destination for American study abroad students, after Britain, Italy, France and Spain. Apparently, over 11,000 students from the US studied in China last year, which is a 10 fold increase from 10 years ago. The article very clearly states that this is due to increased interest in economics and politics rather than a growing interest in culture or history, but this drastic increase is still quite surprising.

I will say I am happy to know that many more students are studying abroad in China, but one things does bother me a bit. From my understanding, to study abroad in France, Spain, or Italy, a high level of that language is required, whereas (as this article points out) most of the study abroad programs in China are all taught in English. Shouldn’t there be similar standards for language for China? I studied in Hong Kong, which is actually probably even worse; I think maybe 10 percent of the people I studied with made any attempt to learn any Cantonese or Mandarin, other than various curse words…

Anyhow, good to know that China is no longer such a far away destination; interest is starting to grow!

Lewin, Tamar. “Study Abroad Flourishes, With China a Hot Spot.” New York Times. 17 Nov. 2008. http://www.nytimes.com/2008/11/17/education/17exchange.html?ex=1384664400&en=1b4a93e8cf96321d&ei=5124&partner=facebook&exprod=facebook

Lost Stories

I recently came across a book called Some of Us[i], recommended to me by one of the contributing authors, Dr. Jiang Jin. The book is a collection of memoirs and stories put together by 9 women who lived through China’s Cultural Revolution and subsequently got their Ph.D.s and now are teaching (or in Jiang Jin’s case, was teaching) in the states. What brought them together was a discussion among 3 of them about such Memoirs as Wild Swans and Red Azalea, and the subsequent discovery that these memoirs do not accurately represent their feelings and experiences during the Cultural Revolution. Furthermore, what these memoirs had done was create a specific image of Maoist era people in the West, almost an Orientalizing process, if you will. Everyone was either a victim or a victimizer, and everyone’s families had either been killed, torn apart, or driven to insanity during the Cultural Revolution.

I personally have always loved the book Wild Swans. My high school history teacher made us read it, and it had originally sparked my interest in Chinese history. But is there a problem with teaching books like this in the classroom? Chen Xiaomei points out the problems with teaching Wild Swans, in that she was “unwittingly contributing to a discourse of China bashing occurring in America and the rest of the West.”[ii] Chen then tried to show different points of view by talking about her own childhood, and she claims in her narrative that she was “honestly happy.” I had always taken these kinds of memoirs for granted, and I admit, I am still shocked when Chinese people talk to me about their experiences as zhiqing and how they were truly positive experiences that helped to shape their own personas, unlike the way it is painted in Wild Swans. It also made me think of other historical events and how we imagine everyone to have lived the lives of the few whose lives we read about. Do we think of the Japanese army in such a holistic way in World War II because of the Rape of Nanjing? We probably make similar assessments about American history; even though I know it is not true, I can’t help but think of all Americans in the Great Depression as the Joad family from the Grapes of Wrath. Historians claim to know that their are too many narratives to possibly record, and there are millions of interpretations of one similar event; but how do we effectively, especially in a class, show the plethora of interpretations of one 10 year period?

Another issue that is broached in this book which I find important in the study of history is the concept of being “brainwashed,” and the negative connotations that carried. My favorite line in this book is from Wang Zheng’s memoir. She talked about an encounter with an American woman who told her with “apparent pride that her daughter was a cheerleader.” After discovering what a cheerleader was, Wang claimed “I just hoped that my eyes would not betray my disdain as I thought to myself, ‘I guess this American woman has never dreamed of her daughter being a leader cheered by men.’ I felt fortunate that I was ‘brainwashed’ to want to be a revolutionary instead of a cheerleader.”[iii] I couldn’t help but laugh at this because, as a woman growing up in the United States, I went through this phase of wanting to be a cheerleader which most, if not all, girls go through; and not once did it dawn on me to be a leader being cheered by men. I think that when we use the term “brainwash” we don’t think about our own experiences, and we certainly don’t think that perhaps we have been “brainwashed” as well. We, in America, I think often tend to think of the Maoist era as the “dark ages,” (which this book points out), but many of these memoirs very directly show how gender equality was actually far more advanced in Maoist China than in China (or America) today. In our discussions in a class I audit, Professor Jiang pointed out to us that Chinese women have actually taken a huge step backwards since the 1970s. Similarly, these 9 women show in their memoirs, most obviously in Wang Zheng’s memoir, that gender consciousness was something they didn’t experience until their 20s or 30s, where in America our teenage culture constantly drums it into our heads while still maintaining that women have the same opportunities as men.

As a student just exiting her undergraduate education, I think that more books like these should be taught if only to show the plurality of historical interpretation for a specific event. I came across this book auditing a class called “Women in Chinese history” at East China Normal, and many of the students in the class admitted that before reading this book, they all assumed the Wild Swans narrative worked for all people during the cultural revolution. Furthermore, part of history (I feel) is self exploration, and I think this book challenges a lot of assumptions we make about the contrast between China and the West concerning education, “brain washing,” and women’s rights (I believe most Americans still think that China is 20 years behind us). Since I’m not a professor yet, I can’t decide what to teach, but I found this book an effective means of getting across points that most historians want students to grasp, forcing them to challenge assumptions about historical events, personal experiences, and their own experiences.


[i] Xueping Zhong, Wang Zheng, and Bai Di, Ed. Some of Us: Chinese Women Growing Up in the Mao Era. (New Brunswick: Rutgers University Press, 2001).

[ii] Xiaomei Chen. “From ‘Lighthouse’ to the Northeast Wilderness: Growing Up among the Ordinary Stars,” in Some of Us, ed. Xueping Zhong, Wang Zheng, Bai Di, 55–57.

[iii] Wang Zheng. “Call me Qingnian and not Funü: A Maoist Youth in Retrospect,” in Some of Us, ed. Xueping Zhong, Wang Zheng, and Bai Di, 36.

Self Introduction

My name is Gina, I just recently graduated from the Indiana University of Pennsylvania with a BA in history and Asian studies. I’m between schools right now, and I am currently doing research in Shanghai on a Fulbright scholarship. After this year, I will begin my Ph.D. at Stanford university in modern Chinese history.

The research I am currently conducting in Shanghai is about education and nation building in Republican China, specifically during the Nanjing decade. I am looking primarily at primary school hygiene and everyday knowledge textbooks (卫生 and 常识) in order to look at how the government and textbook authors attempted to create citizenship based upon ritual and a specific creation of time and space. However, I’m still exploring other possible ideas; this is just the one that has most recently jumped out at me. While my primary interest is education, I am also interested in women’s history (especially in the modern era) and cultural history.

I am very much looking forward to being a part of this!

How do you say that in Changsha?

I found a couple of cool language tools. Both are hosted by the Russian site Tower of Babel, which appears to be run by some serious linguists who have complied a huge number of etymologies.

One site will give you the pronuciation of Chinese words in any of the archaic pronuciations. Want to know how to pronounce a word in Eastern Han Chinese, or what the Shuowen gloss is, this site is for you. It only has about 4000 entries, but a lot of the basic words seem to be there.

They also have a dialect version, so if you want to know how to say something in Fuzhou or Jinan dialect this is the place to go.

For both of these you need to know the wierd linguist romanizations, [UPDATE I think it is IPA] and I’m not sure I have any practical uses for this, but it is still pretty cool

Mastodon